Sunday, April 18, 2021

Tillplattad

 



Har inget särskilt att göra så här på söndag morron, så jag har toksurfat på nätet och hittat lite konstiga grejer, exempelvis den här informationen om corona på Plautdietsch, alltså plattyska. Eller rättare sagt den särpräglade dialekt av plattyska som i huvudsak talas av mennoniter. 

Okej, då vet vi det. :D 

PS. Här är förresten ett utdrag ur bibelöversättningen till Plautdietsch. Närmare bestämt från "Daut 1. Buak Mose", alltså Första Mosebok. 

 Em Aunfank schauft Gott de Himmel un de Ieed. Un de Ieed wea wiest un ladich, un Diestaness wea äwa de ruzhende Deepe [Onentlichkjeit]; un de Jeist Gottes schwäwd äwa de Wotasch. Un Gott säd: Daut woat Licht! Un daut word Licht. Un Gott sach daut Licht, daut et goot wea. Un Gott trand daut Licht von de Diestaness. Un Gott nand daut Licht Dach, un de Diestaness nand hee Nacht. Un daut word Owent un daut word Zemorjess: De 1-ta Dach.

Den var ju enkel. Här kommer en svårare!

Soo worden vollbrocht de Himmel un de Ieed un aul äa Häa. Un Gott haud aum 7-den Dach sien Woakj vollbrocht, daut hee jemoakt haud; un hee rud aum 7-den Dach von aul siene Woakjen, dee hee jemoakt haud. Un Gott säajend däm 7-den Dach un heilijd am; dan aun däm seljen rud hee von sienem Woakj, daut Gott jeschaufen haud, enn däm hee daut muak. Dit es de Entstonung vom Himmel un de Ieed, aus see jeschaufen worden, aun däm Dach, doa de Harr, Gott de Ieed un Himmel muak, un äa aulet Struck vom Feld oppe Ieed wea, un äa aulet Krut vom Feld utleet; dan Gott, de Harr haud noch nich oppe Ieed räajnen loten, un kjeen Mensch wea doa, om däm Ieedboddem too bebuen.

Där räckte nog inte skoltyskan till, tror jag. Och så toppar vi med Matteusevangeliet. 

Aus Jesus, enn Bethlehem em judeschen Laund, jebuaren wea, enn de Tiet aus Heroodes Kjeenich wea, kjeemen vom Oosten (utem Morjelaund) Stearnforscha no Jerusalem, un säden: «Wua es de Kjeenich de Jude, dee jebuaren es? Dan wie ha sien Stearn em Morjelaund jeseenen, un send jekomen, am auntobäde». Aus Kjeenich Heroodes daut hieed, wea hee erschrakjt un gauns Jerusalem met am. Un hee vesaumld aule Huagepriesta un Schreftjelieede utem Volkj, un forscht no, woa de Christus jebuaren woaren sull. See oba säden too am: Enn Bethlehem enn Judäa; dan aulsoo steit derch dän Profeet jeschräwen: «Un du Bethlehem, em Judischen Laund, du best nich de jerinjsta unja de Firste (Harscha) enn Judäa; dan ut die woat een Harscha häa komen, dee mien Volkj Israel weiden woat». {Mi.5,1} 

Och hör sen!

2 comments:

  1. Och apropå konstiga tyska dialekter, så finns det en bayersk version av Wikipedia också. Lägg märke till tjejen med ölet!

    https://bar.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Hoamseitn

    ReplyDelete
  2. Här slutar skoltyskan *verkligen* att fungera!

    ReplyDelete