A review of J R R Tolkien´s "Lord of the Rings", originally posted in 2007
This
is a review of the novel, not this particular edition. Before the LOTR fans eat
me alive, Orc style, let me say that I'm not an expert on Tolkien or LOTR, and
only read the epic once, in a non-approved Swedish translation. Still, I offer
my comments, for all they may be worth.
Here in Sweden, almost everyone reads LOTR. And I really mean, everyone! I met
assembly-line workers and dispatch riders who read LOTR. Already in elementary
school, all kids read LOTR, and one of our teachers read it aloud during class.
It took at least two semesters. Every year in February, Swedish bookstores have
a traditional clearence sale. LOTR always sold out the very first day. Imagine
growing up in a nation where reading "Lord of the Rings" is
considered conventional, almost common knowledge!
As a kind of protest against all this, I decided already as a kid *not* to read
LOTR, and I never did, until after I saw Peter Jackson's first movie, and by
then I was obviously an adult. I can't say the novel thrilled me. The first
part, "The Fellowship of the Ring" smacks of being written for
children, and I found it quite silly. By contrast, "The Two Towers"
and "The Return of the King" are more for adults. Here, Tolkien
presumably wanted to write a quasi-historical epic, and inadvertently founded
an entirely new literary genre, fantasy. I didn't really like the two
concluding books either, however. To me, "The Two Towers" and
"The Return of the King" are essentially the same story, repeated twice.
First, the dark lord Sauron attacks Rohan, and somewhat later he attacks
Gondor. The Ents were just plain silly, a kind of throwback to the childishness
of "The Fellowship of the Ring".
I readily admit that these impressions of mine are purely subjective. Perhaps
I'm just not a fantasy guy. Incidentally, I think Peter Jackson experienced the
same problems as I did with the contradiction between children's story and
adult epic. He seems to have solved it by turning his movie version of the
"Fellowship" into a dark monster movie (adieu, Tom Bombadil).
Why is LOTR so popular, then? Perhaps one of the reasons is that the story can
be read on many different levels. The similarities with Norse and Anglo-Saxon
mythology (Beowulf) are obvious. Indeed, Tolkien apparently wanted to create a
new mythology for our age, and what better place to start than simply re-write
the old one? The popularity of LOTR here in Sweden can at least in part be
explained by this Norse angle of the work, which the un-authorized Swedish
translation apparently strengthened even further.
On another level, LOTR is a political allegory of World War Two and the Cold
War, although Tolkien himself denied this. Still, the similarities are pretty
obvious: Saruman is Hitler, Sauron is Stalin, the Shire is England. The main
part of the story could be read as a Third World War allegory, with the Soviet
Union (Mordor) in alliance with the Third World (the pirates from the south)
attacking the free nations of the West. While this may appeal to people with
bad experiences of Communism, it unfortunately leads to racism at times. The
crooks are often black-skinned, have almond eyes and wield scimitars, while
many of the heroes are white and fair. Still, it seems few people interpret the
story as racist, thank Iluvatar, and many actually see it as anti-racist, since
the Fellowship of the Ring consists of both humans, elves, dwarfs and hobbits.
Yet another reason for LOTR's popularity is that the work can be read as
environmentalist. A romantic love of nature and hatred for modern
industrialized society is a recurring theme in the novel. For some reason,
Saruman seems to be the chief culprit in this regard, both in Isengard and
later in the Shire. Indeed, it was a great pity that Peter Jackson left out the
scourging of the Shire from his movie version of "The Return of the
King", since this is obviously an important part of the story.
Here in Sweden, most people have only read LOTR in Åke Ohlmark's translation
from 1959-61. Tolkien himself hated this translation, and never authorized it.
This lead to a later fall-out between Ohlmarks and Tolkien's son Christopher,
who prohibited Ohlmarks from translating "The Silmarillion". Ohlmarks
denounced Christopher as a "sociopath" and the Silmarillion as
"crap" at a fantasy convention, which didn't exactly endear him to
the Tolkien fans. Later, Ohlmarks claimed to have been attacked by a dark-side
faction of the Tolkien Society, and wrote a scurrilous book accusing fantasy
fans of being Satanists, going so far as to state that he regretted ever having
translated LOTR. He even claimed that the real author of LOTR wasn't Tolkien,
but C.S. Lewis (!). This entire episode was something of a tragedy, since
Ohlmarks, despite being a very well-educated man, was a fantasy freak himself.
I believe he was over 70 years old when he agreed to play "Bombur the Fat
Dwarf" at a fantasy party organized by the Tolkien Society in Sweden!
It's ironic that generations of Swedes have grown up reading a version of LOTR
Tolkien himself discarded. Indeed, the only Swedes who don't read Ohlmark's
translation are presumably the members of the Swedish Tolkien Society, who
prefer the English original. Yet, it might have been Ohlmark's idiosyncratic
translation that made LOTR so popular in Sweden, since he consciously attempted
to make the names of places and persons in the epic as "Swedish" as
possible.
I have no idea how to rate this work, so I give it three stars out of five. One
thing is certain: badly translated or not, LOTR will sure find new readers and
new converts in many generations still to come.